| 
         Der IBIS-Verlag ist einer der jüngsten georgischen Verlage. Nachdem ich für verschiedene Verlage in Tbilisi als Übersetzerin gearbeitet hatte,  beschloss ich, meinen eigenen Verlag zu gründen. 2003 wurde ich Verlegerin und  nannte meinen Verlag nach dem heiligen Vogel IBIS, der als Schutzheiliger aller  Schreibenden gilt.
            
         Das  Programm des IBIS Verlags konzentriert sich auf die Verbreitung von  Übersetzungen neuerer deutschsprachiger Literatur in Georgien. Diese ist in  Georgien kaum bekannt. Mein Programm soll diese Lücken füllen. Mein Anspruch  als Verlegerin und Übersetzerin ist es, Werke zu wählen, die sowohl in  Deutschland als auch in Georgien für die interessierte Leserschaft wichtig und  aktuell sind.  
               Mein  Engagement ist aber nicht denkbar ohne Fremdunterstützung. Verschiedene  Förderinstitutionen haben mir bisher ihr Vertrauen gezeigt.  
  
               Ich  verfüge über eine langjährige Übersetzungserfahrung und bin schon für einige Werke ausgezeichnet worden.  
  
               Alle  im Verlag erscheinenden Werke verlege ich nicht nur, sondern übersetze sie auch  selbst. 
            
  
 
  |